Poema de muerte
Tomad mi sangre.
Tomad mi sudario de muerte y
Lo que queda de mi cuerpo.
Tomad fotografías de mi cadáver en la tumba, solo.
Enviádselas al mundo,
A los jueces y
A la gente con conciencia,
Enviadlas a los hombres de principios y mente justa.
Y dejad que carguen con su culpa, ante el mundo,
Por este alma inocente.
Dejad que pese sobre ellos, ante sus hijos y ante la historia,
Este alma inocente destruida,
Este alma que ha sufrido a manos de los "protectores de la paz".
Muchos autores hanseñalado que han escrito sus mejores versos en circunstancias adversas,con dolor; y es éste el que ha sacado lo mejor de la pluma.
Tal es lo queocurre con los presos de Guantánamo. Recordemos que Guantánamo es unabahía que se encuentra en territorio cubano, la cual está controladapor EEUU. En esta base naval se encuentra el campo de detención militarpara prisioneros vinculados a Al-Qaeda. Este campo se encuentrafirmemente sospechado de tratos inhumanos, vejaciones, torturas. Quédilema! Un campo de torturas perteneciente a EEUU y en suelo Cubano.
Lejos de quererjustificar a los victimarios o a las víctimas, esta nota nos recuerdaque llegado el caso, son personas las que están detenidas.
Los poemas escritospor presos de Guantánamo sobre sus vivencias, recuerdos y deseosdurante su cautiverio en la base naval estadounidense verán la luz enagosto gracias a uno de sus abogados defensores.
El libro de 84páginas ha sido posible gracias a Marc Falkoff, un profesor de Derechocon doctorado en literatura, quien ha defendido a 17 presos yemeníesretenidos en la base militar en suelo cubano.
Falkoff dedica elvolumen a "mis amigos al otro lado de la alambrada" , que escribieronlos poemas en las tazas desechables (de una especie de espuma comopoliespan) que se iban pasando de celda a celda.
Algunos fueron descubiertos por los guardianes y confiscados, pero fueron reescritos de memoria por los presos.
Otros fueron enviados por correo directamente a sus abogados, como el caso de Falkoff, quien los tradujo del árabe.
Los poemas reflejan esperanzas, miedos, sentimientos religiosos, recuerdos de la infancia, añoranza de la familia, ira, etc.
En ellos, losdetenidos expresan sus esperanzas y sus miedos, sentimientosreligiosos, recuerdos de la infancia y añoranza de la familia, así comoira, desilusión o críticas por lo injusto de su situación.
Los textos hantenido que obtener, antes de poder ser publicados, el visto bueno delDepartamento de Defensa, ya que según el reglamento en vigor, lostextos pueden contener mensajes en clave que pongan en riesgo laseguridad del país.
Falkoff cree, sinembargo, que "lo que teme el ejército no es tanto la posibilidad de quelos poemas escondan mensajes secretos, sino el poder de las palabrasque haga a la gente que está fuera, darse cuenta de que los presos sonseres humanos que aún no han sido juzgados" .
"Cuando oigo a las palomas arrullar en los árboles
lágrimas calientes cubren mi cara.
Cuando la alondra canta, mis pensamientos componen
un mensaje para mi hijo"
Noticias: El País 20 Minutos
perro
Guantánamo
poemas
muerte
base